95 und den Menschen viel Gutes gegeben hast, gib mir aus Gnaden den Glauben, und eben auch guten Willen und Weisheit und wissende Klugheit und Kraft, dem Bösen zu trotzen, dem Argen zu widerstehen, damit dein Wille geschehe. Aus: Steinwede Dietrich, Hrsg. Wo die Sonne übernachtet. Schöpfungsmärchen der Völker. Gütersloh 19822. Prayer of the Iroquois We return thanks to our mother, the earth, which sustains us. We return thanks to the rivers and streams, which supply us with water. We return thanks to all herbs, which furnish medicines for the cure of our diseases. We return thanks to the corn, and to her sisters, the beans and squashes, Which give us life. We return thanks to the bushes and trees, which provide us with fruit. We return thanks to the wind, which, moving the air, has banished diseases. We return thanks to the moon and stars, Which have given to us their light when the sun has gone. We return thanks to our grandfather He-no, That he has protected his grandchildren from witches and reptiles, and has given to us his rain. We return thanks to the sun, that he has looked upon the earth with a beneficent eve. Lastly, We return thanks to the Great Spirit, in whom is embodied all goodness, And who directs all things for the good of his children. Aus: Alfred Savinelli, Plants of Power. An historical survey of the divine nature of plants and ritual communication through plant helpers to the spirit world. Taos, N.M. 1997, 9
RkJQdWJsaXNoZXIy NzM2NTQ=